Der, die oder das Coil?

  • Ich für meinen Teil empfinde es als durchaus erfreulich, wenn mein Gegenüber den richtigen Sprachgebrauch zu beherrschen weiß.

    Mir ist es grundsätzlich gleichgültig, ob ihr den Substantiven ein falsches Geschlecht verpasst, nur weil es sich vermeintlich gängiger oder richtiger anhört, aber hofft nicht unbedingt auf das Verständnis Eurer Umwelt.

  • keen schien, wat du daarmit menst, aber ick gev die maal recht mit den gebruuk van de spraak

    Wissen nutzt nur wenn man es anwendet. :midi36:

    footer1580945957_19460.png

    Es wurde bereits alles gesagt - nur noch nicht von jedem ;) (Karl Valentin)

  • Regiolekte, Dialekte usw. haben ihre eigene Grammatik.

    Im Schwäbischen ist die Butter männlich, im Saarland "tut man sich an" wenn man sich ankleidet, in unerträglich vielen Dialekten steht der Komperativ mit wie und der Positiv mit "als wie"... auch bei Goethe, dem ollen Frankfurter.

  • das oben ist aber kein Dialekt, sondern eine anerkannte Sprache, nämlich Plattdeutsch, die wiederum eigene Dialekte hat ;)

    Die hat auch so ihre Eigenarten und ist zum Teil super witzig in der Wortwahl.

    Mein Lieblingswort ist das für Staubsauger, der "Huulbessen", was man als "Heulbesen" am treffensten übersetzt.:lol02:

    Hab immer lange gerätselt, was denn ein "unnewap" ist, das meint einen "Untenwerfer" aka Maulwurf :happy1:

    Wissen nutzt nur wenn man es anwendet. :midi36:

    footer1580945957_19460.png

    Es wurde bereits alles gesagt - nur noch nicht von jedem ;) (Karl Valentin)

  • Illmix

    Wenn Du ein dünnes aufgewickeltes Walzblech im Verdampfer hast, dass wäre „das“ korrekt. Ansonsten stimmt aber „die“ wegen des Geschlechts des deutschen Wortes. ;)

  • @PepeCyB

    DAran zweifel ich gerade. Die wörtliche Übersetzung von Coil ist Spule. Warum sollte dann eine Spule von Belche ein anderes Geschlecht haben als gewickelter Draht?

    (Funfakt am rande: ein Freund aus Iowa wollte deutsch lernen. Ich sollte ihm die Logik hinter den Geschlechtern erklären. Erst da habe ich erkannt, dass es in der deutschen Sprache keine Logik in der Hinsicht gibt.)

  • Da meine Schwester Germanistin und Anglistik ist, hatte ich Sie auch schon auf das Thema angesetzt. Um es kurz zu machen:

    Es heißt DAS COIL.

    Wenn Ihr den Begriff Coil verwendet, dann eben mit der Geschlechtsbezeichnung Neutrum, egal, ob es sich um Lochblech, Draht oder sonst Etwas handelt.

    Andernfalls sollte man direkt den richtigen Begriff wie z.B. DIE Drahtwicklung, DIE Heizspule, oder DIE Heizwendel benutzen.

    Und mehr werde ich dazu auch nicht mehr sagen.

  • Illmix

    Erst einmal ist der Duden das Mittel der Wahl, alternativ der Wahrig. Dort steht nunmal DAS Coil. Wenn Du über die nähren Gründe und Umstände etwas in Erfahrung bringen möchtest, dann bleibt Dir nichts anderes übrig, als eine Anfrage bei der GfdS (Gesellschaft für Deutsche Sprache e.V.) zu stellen. Oder natürlich an den Rat für Deutsche Rechtschreibung....

  • @Grumpy_old_man

    Meine Frau, auch Germanistin sagt DIE Coil... und jetzt? 😉

    Das Coil im Duden ist etwas anderes. Ein Teekesselchen sozusagen, oder auch ein Homonym oder Polysem... Ich hab eine Anfrage bei Duden gestellt. Leider können die nur telefonische Anfragen beantworten. 1,99€/Minute...

    Das ist mir die Auskunft nicht wert.

    Ich bau mich jetzt mal der Coil in das Verdampfer und denkte nicht mehr drunter nach... 😉

  • @Ingo

    Wie gesagt, wird der Begriff "zweckentfremdet", dann sollte der Richtige verwendet werden. Nehmen wir doch einfach die Heizwendel... Den Begriff Coil, so wie wir ihn verwenden gibt es nicht in der Deutschen Sprache.

  • Der Begriff Coil wurde aber ja als Bezeichnung genau dieser genannten Heizwendel eingedeutscht... Es gibt ihn also jetzt.

    Dann braucht er also auch einen Artikel. Da das Wortgeschlecht der Alternativbezeichnungen weiblich ist, ist der Artikel auch weiblich. (Sagt meine Frau...)

    Bei vielen Anglizismen greift man am Ende zu den am weitest verbreitesten Artikeln. Und da liegt DIE Coil halt grad „hier“ vorne.

  • Teekesselchen gibt es ja viele, aber haben nicht alle dann das selbe Geschlecht

    NEIN!!!(ich bin gerade mitten im Gedankengang)

    Der Kiefer zum beißen, die Kiefer als Baum :D

    Ach verdammt: deutsche Sprache, unlogische Sprache. Ich spreche jetzt nur noch Mathematik!

  • @Ingo

    Maßgeblich ist das amtliche Wortverzeichnis des Rates für die Deutsche Rechtschreibung in der Ausgabe von 2017. Dort wird das Wort "Coil" nicht aufgeführt. Der Duden kann mithin die Regeln frei auslegen und umsetzen für Begriffe, die nicht zur deutschen Sprache zählen. Und das hat der Duden mit Das Coil getan.

    Im Englischen haben Sachen kein Geschlecht, dementsprechend wird für diese das Pronomen "it" verwendet.

    Aber ich bin kein Sprachwissenschaftler, dort wäre die Klärung am besten aufgehoben.

  • Die wörtliche Übersetzung von Coil ist Spule. Warum sollte dann eine Spule von Belche ein anderes Geschlecht haben als gewickelter Draht?

    Richtig, Coil heißt Spule. DAS Coil aus dem Duden bezeichnet aber eben nicht eine Spule, sondern ein Walzblech (warum, wann und wieso die Bezeichnung Coil für ein Blech in den Duden aufgenommen wurde, weiß ich nicht). Wenn wir also von einem Walzblech in Rollenform sprechen, müssen wir das Coil sagen (hier findet sich die Logik mit dem Geschlecht der deutschen Wortentsprechung auch). Reden wir aber von einer Spule und verwenden das englische Wort, muss es die Coil heißen, weil die Spule weiblich ist. Unsere Coil steht gar nicht im Duden oder im Wahrig. Da steht das Walzblech (das Blech), das für den Transport wie ein Teppich aufgerollt wird.

    Wenn unsere Coil nicht im Duden oder Wahrig steht, dann greift schlicht die Regel, die ich genannt habe: Das Wort bekommt das Geschlecht der deutschen Entsprechung, sofern nichts anderes festgelegt ist.

    Ein Beispiel für verschiedene Geschlechter eines fremdsprachlichen Wortes ist „Moment“.

    Zwei Bedeutungen, zwei Geschlechter:

    1. DER Moment, der den Einzug in die deutsche Sprache aus dem Lateinischen (da ist es Neutrum) über den Umweg über die französische Sprache gefunden hat (im Französischen gibt es kein Neutrum, weshalb Moment aus dem Lateinischen ins Französische als Maskulinum überrnommen wurde… le moment). Im Französischen ist Moment maskulin und steht für den Augenblick. Hier wurde das Geschlecht der französischen Sprache übernommen, das gleichzeitig auch das Geschlecht der übersetzten Bedeutung ist.

    2. DAS Moment ist direkt, ohne Umweg über andere Sprachen in die deutsche Sprache eingeflossen und steht für Bwegungskraft oder Impuls. Die Übersetzungen sind uneinheitlich, was das Geschlecht anbelangt. Hier gab es aber zum Glück ein Geschlecht in der Ausgangssprache (Lateinisch), nämlich das sächliche.

    Der/das Moment ist im Unterschied zur/zum Coil im Vorteil, denn beide Varianten sind im Duden erfasst (mit jeweils einem eigenen Eintrag). Unsere Coil (also die Wicklung) ist noch nicht im Duden. Aber vielleicht schafft sie irgendwann den Einzug, weil es zum gebräuchlichen Begriff geworden ist. Dann wird auch sie einen eigenen Eintrag neben dem Walzblech-Coil bekommen… und den dann feminin, weil es im Englischen keine Geschlechter gibt und hier das Geschlecht der Übersetzung übernommen wird.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!